收藏常青藤    
沈阳家教网
家教
  • 家教
  • 家长
家教网首页  >  沈阳家教网  >  sally主页  >  sally的文章
家教sally的文章列表
发表于:2012-11-13 阅读:83次

2012年翻译资格考试(CATTI)常考词汇归纳


 

 

青年人网讯:为了帮助广大考生系统的复习2012年翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材的重点内容,青年人网口译笔译小编特编辑了2012年翻译资格考试(CATTI)常考词汇归纳,希望对您此次参加考试有所帮助!

擦边球 edge ball, touch ball
 
  擦网球 net ball
 
  采取高姿态 show magnanimity
 
  采取市场多元化战略 adopt the strategy of a multi-outlet market
 
  “菜篮子”工程 the "shopping basket' project (program)
 
  参政、议政 participate in the management of State affairs
 
  沧海桑田 Seas change into mulberry fields and mulberry fields change into seas--time brings great changes to the world.
 
  What was once the sea has now changed into mulberry fields--the world is changing all the time.
 
  仓储式超市 stockroom-style supermarket
 
  草根工业 grass root industry (refers to village and township enterprises which take root among farmers and grow like wold grass)
 
  层层转包和违法分保 multi-level contracting and illegal sub-contracting
 
  差额投票 differential voting
 
  差额选举 competitive election
 
  茶道 sado
 
  查房 make/go the rounds of the wards
 
  拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
 
  拆迁户 households or units relocated due to building demolition
 
  搀水股票 water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons in
 
  side a stock company or a business at a cost lower that their face value)
 
  禅 dhyana
 
  产粮大省 granary province
 
  产量比1997年增加了2倍 the output has increased 3 times (registered a 3-fold increase; increased 200%)compared with 1997
 
  [page]
 
  产品结构 product mix
 
  产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理 clearly established ownership, well d
 
  efined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management
 
  产权制度、产权关系 property relations; property order
 
  产销直接挂钩 directly link production with marketing
 
  产业的升级换代 upgrading of industies
 
  产业结构升级 upgrading of an industrial structure
 
  长二捆 LM-2E
 
  长江三角洲 Yangtze River delta
 
  长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe
 
  长线产品 product in excessive supply
 
  厂长经理负责制 the factory director (manager) responsibility system
 
  畅通工程 "Smooth Traffic Project"
 
  畅销产品 marketable products; products with good market ;commodities in short supply ; goods in great demand.
 
  唱高调 mouth high-sounding words
 
  超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer
 
  超前消费 overconsuming, excessive consumption
 
  彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactionary political force
 
  城市规划 city's landscaping plan; urban planning
 
  城市中年雅皮士 muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,
 
  崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie缩合而成)
 
  城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas
 
  吃大锅饭 egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot"
 
  吃皇粮 receive salaries, subsidies, or other supported from the government
 
  重复建设 building redundant project; duplication of similar projects
 
  抽杀成功 hit through
 
  筹备委员会 preparatory committee
 
  出风头 show off;in the limelight
 
  出口创汇能力 capacity to earn foreign exchange through exports
 
  出口加工区 export processing zones
 
  出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate
 
  出口退税 refunding export taxes
 
  出口转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports
 
  出家 pravrajana; cloister
 
  传销 multi level marketing
 
  窗口行业 various service trades
 
  创建卫生城市:build a nationally advanced clean city
 
  创汇产品 foreign exchange (hard-currency) earning experts
 
  创业园 high-tech business incubator; pioneer park
 
  吹风会 (advanced) briefing
 
  春蕾计划 Spring Buds Program
 
  春运 (passenger) transport during the Spring Festival
 
  《春秋》 Spring and Autumn Annals
 
  磁悬浮列车 Maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension train
 
  刺激内需 stimulate domestic demand
 
  辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
 
  此地无银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence.
 
  从粗放经济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy
 
  粗放式管理 extensive management
 
  促进全球经济一体化 foster integration with the global economy
 
  促进富余人员合理流动 promote a rational flow of surplus personnel
 
  促进住房商品化 promote the commercialization of housing

  存款保证金 guarantymoney for deposits
 
 
 
口译笔译主编推荐:
 
2012年翻译资格考试网络辅导班火热招生中(名师指导,轻松过关)

更多推荐:
 
口译中的常见缩写和符号表示法汇总篇
 
2012年全国翻译专业资格(水平)考试时间安排
 
青年人网2012年翻译资格(CATTI)考试QQ交流群

发表于:2012-11-13 阅读:50次

2012年翻译资格考试(CATTI)常考词汇归纳


 

 

青年人网讯:为了帮助广大考生系统的复习2012年翻译资格考试,更好的掌握翻译资格考试教材的重点内容,青年人网口译笔译小编特编辑了2012年翻译资格考试(CATTI)常考词汇归纳,希望对您此次参加考试有所帮助!

擦边球 edge ball, touch ball
 
  擦网球 net ball
 
  采取高姿态 show magnanimity
 
  采取市场多元化战略 adopt the strategy of a multi-outlet market
 
  “菜篮子”工程 the "shopping basket' project (program)
 
  参政、议政 participate in the management of State affairs
 
  沧海桑田 Seas change into mulberry fields and mulberry fields change into seas--time brings great changes to the world.
 
  What was once the sea has now changed into mulberry fields--the world is changing all the time.
 
  仓储式超市 stockroom-style supermarket
 
  草根工业 grass root industry (refers to village and township enterprises which take root among farmers and grow like wold grass)
 
  层层转包和违法分保 multi-level contracting and illegal sub-contracting
 
  差额投票 differential voting
 
  差额选举 competitive election
 
  茶道 sado
 
  查房 make/go the rounds of the wards
 
  拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
 
  拆迁户 households or units relocated due to building demolition
 
  搀水股票 water-down stocks (ordinary stocks that can be bought by persons in
 
  side a stock company or a business at a cost lower that their face value)
 
  禅 dhyana
 
  产粮大省 granary province
 
  产量比1997年增加了2倍 the output has increased 3 times (registered a 3-fold increase; increased 200%)compared with 1997
 
  [page]
 
  产品结构 product mix
 
  产权明晰、权责明确、政企分开、科学管理 clearly established ownership, well d
 
  efined power and responsibility, separation of enterprise from administration, and scientific management
 
  产权制度、产权关系 property relations; property order
 
  产销直接挂钩 directly link production with marketing
 
  产业的升级换代 upgrading of industies
 
  产业结构升级 upgrading of an industrial structure
 
  长二捆 LM-2E
 
  长江三角洲 Yangtze River delta
 
  长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共 long-term coexistence, mutual supervision, sincere treatment with each other and the sharing of weal or woe
 
  长线产品 product in excessive supply
 
  厂长经理负责制 the factory director (manager) responsibility system
 
  畅通工程 "Smooth Traffic Project"
 
  畅销产品 marketable products; products with good market ;commodities in short supply ; goods in great demand.
 
  唱高调 mouth high-sounding words
 
  超高速巨型计算机 giant ultra-high-speed computer
 
  超前消费 overconsuming, excessive consumption
 
  彻头彻尾的反动政治势力an out and out reactionary political force
 
  城市规划 city's landscaping plan; urban planning
 
  城市中年雅皮士 muppie (一批中年专业人士,附庸风雅,矫揉造作cutesification,
 
  崇尚竟品至上boutiqueification,攀比银行存款bankification等摆阔作风,由middle-aged urban yuppie缩合而成)
 
  城乡信用社 credit corroborative in both urban and rural areas
 
  吃大锅饭 egalitarian practice of "everybody eating from the same big pot"
 
  吃皇粮 receive salaries, subsidies, or other supported from the government
 
  重复建设 building redundant project; duplication of similar projects
 
  抽杀成功 hit through
 
  筹备委员会 preparatory committee
 
  出风头 show off;in the limelight
 
  出口创汇能力 capacity to earn foreign exchange through exports
 
  出口加工区 export processing zones
 
  出口退税制度 the system of refunding taxes on exported goods; export (tax) rebate
 
  出口退税 refunding export taxes
 
  出口转内销 domestic sales of commodities orginally produced for exports
 
  出家 pravrajana; cloister
 
  传销 multi level marketing
 
  窗口行业 various service trades
 
  创建卫生城市:build a nationally advanced clean city
 
  创汇产品 foreign exchange (hard-currency) earning experts
 
  创业园 high-tech business incubator; pioneer park
 
  吹风会 (advanced) briefing
 
  春蕾计划 Spring Buds Program
 
  春运 (passenger) transport during the Spring Festival
 
  《春秋》 Spring and Autumn Annals
 
  磁悬浮列车 Maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension train
 
  刺激内需 stimulate domestic demand
 
  辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
 
  此地无银三百两 A guilty person gives himself away by consciously protesting his innocence.
 
  从粗放经济转变为集约经济 shift from extensive economy to intensive economy
 
  粗放式管理 extensive management
 
  促进全球经济一体化 foster integration with the global economy
 
  促进富余人员合理流动 promote a rational flow of surplus personnel
 
  促进住房商品化 promote the commercialization of housing

  存款保证金 guarantymoney for deposits
 
 
 
口译笔译主编推荐:
 
2012年翻译资格考试网络辅导班火热招生中(名师指导,轻松过关)

更多推荐:
 
口译中的常见缩写和符号表示法汇总篇
 
2012年全国翻译专业资格(水平)考试时间安排
 
青年人网2012年翻译资格(CATTI)考试QQ交流群

1