家教刘老师的文章专栏 |
---|
文言文翻译的几种方法
发表于:2014-08-07阅读:19次
|
学好文言文首先要能读懂,正确的翻译是学好文言文的首要问题。在文言文的学习过程中,很多同学都觉得无从下手。下面就向大家介绍一下文言文翻译的小窍门,供大家参考。
翻译的总原则是直译为主,意译为辅。翻译的具体方法是“增”、“删”、“留”、“变”四法: 1.增,即对省略部分要增补出来; 2.删,即对无实在意义(表语气、停顿等)的文言虚词删去不译; 3.留,即对古今意义相同的词(人名、时间、专用名词等)保留不译; 4.变,即对与现代汉语习惯不同的句子采用意译。 例如,将下面《寇准传》中的一段译成现代汉语: 翻译的步骤是:“解词”→“串意”→“顺意”,通过这三步来完成的。即先解读重点词语,明确其含意和用法;再将一个一个、一组一组词意,语意串连起来,形成句意;最后,把整个语句顺畅起来,亦即各词语间不连贯的使其连贯起来,不通顺的使其通顺起来。 |